Өлеңдер сөздерi / текст песни
Жъыу - Тыгъужъыкъо Къызбэч
28.05.2026
3
Песня о Шеретлуко Кызбеч
Дед Эльмешук, отец Тугуж, Тугужа сын Кызбеч,
Дед Эльмешук, (его сын) Тугуж, сын Тугужа Кызбеч,
В темную ночь он незаменимый путеводитель (он осваивает темноту),
Верх его шлема, как лунная ночь,
Тетива его лука не обрывается, к встрече с храбрецами он готов.
С коня слезает он лишь по желанию, Младший брат его Бат-Мирза, Закария их племянник И мужчиной рожденный Хаджаль,
сдвинувший с места крепость пушек.
На лошадях привозили они много добычи, невестки [?] радовались им.
Дочь Супако величают, Орлом налетает, отбивает тридцать лошадей
И выкупает своих пленных.
Белыми деньгами он дарит весь аул;
Красивая дочь Гуаше с шелковым подолом, с тяжелым сердцем рассталась с ним,
Два молодых сына его, у которых Сейтовская тамга, как орлы на седлах грызутся.
Хорошая их жизнь кончилась. Мечи они волочат по земле, их кольчуги впереди других всадников;
Нет ни одного всадника, который бы с ним и сравнялся.
Достает длинный лук и вынимает из колчана стрелу – пускает к неприятелю.
Кызбеч любит с мечом сражаться. Он коленом солдат повергает ...........................
Гяуры из пушек проворно стреляют; как под тенью деревьев стоите вы под пороховым дымом.
С конца его меча капает кровь. Штыками осаждали их, но с коней их снять не могли.
Армия не может их испугать: этих мужей трудно испугать.
Они высокие, стройные богатыри войны.
C кольчуг их при ударах искры сыпятся; родственники о них читают ду'а.
Кызбеч таков, как про него говорили. Кызбеч появился, меч свой на врага направил, действовал как шаhид ... смерть одна!
С обрубленным у коня хвостом, с поломанной пикой и с отрубленным плечом,
повергнув его (неприятеля) в гриву коня, вогнал обратно в стан гяуров.
Малое, но огневое войско; оно на каждой переправе.
Копьями Вы снимаете врагов (на копья врагов вы смело идете).
Уж уехали. Молодые Баджегировы у них на крупах коней.
1) təγwəz'əqwe qəzbekə i wared
[qezəיwežʹəγer afəрsəpe š'əš'ew š'hal'аxwe
alʹəj mahmetəqw zətxəγer afəpsəpe š'ə š'ew bž'as'əwe kerim qerabatərəqw]
5) jatexwe je l'əmšˠaqw,
ašʹ əqwew təγwəz',
təγwə z'əqw qəzbek
mezaxer qjewəγwezə,
mezaγwer i taǯəs'h.
10) i bzas'he š'əməwətw
s'еwetexwəge meterezə,
s'əwejγwege jepsə xəž'ə.
aš' nahəče batəməze.
zekerəje jepxwerelʻf.
15) l‘əm fal‘fəγer heǯal'e.
twep qal'er qjeγekwešˠə.
šˠ əs'he məxwarex,
nəseče γegwəs'əwex.
s əwəpekwapx qaγe ž'əl'e,
20) jastər češ'əm.
bγas'oxwer tefazze.
qəzerjeγezi γerxer qječefə.
arče fəž'əbzege.
čəl'er qjeγe gwašˠe.
25) gwaš' papxwə daxer
darje kweč.
gwəča γewəzew zebgwedekəž΄əx.
sabəiwer bγez'əm fedew,
wenegwəm š'ecel'a š'xe.
30) jaš'xagwe γwərze kapse zepjekə,
jakaxer čəgwəməge al‘es'oə.
ja as'oexer pašˠesəme qatečə.
jačeγwew waždə s'awa deməs
ze˒ekəme i bzekah qərjexə.
35) šˠer qərjexi zezaqwe axawe
qəzbekə keterəwer ičas.
sel'аtxer šˠə l‘ekwǯege rjewətəx.
kafərəm i twepə xer q
Перевод Translate.vc
Дед Эльмешук, отец Тугуж, Тугужа сын Кызбеч,
Дед Эльмешук, (его сын) Тугуж, сын Тугужа Кызбеч,
В темную ночь он незаменимый путеводитель (он осваивает темноту),
Верх его шлема, как лунная ночь,
Тетива его лука не обрывается, к встрече с храбрецами он готов.
С коня слезает он лишь по желанию, Младший брат его Бат-Мирза, Закария их племянник И мужчиной рожденный Хаджаль,
сдвинувший с места крепость пушек.
На лошадях привозили они много добычи, невестки [?] радовались им.
Дочь Супако величают, Орлом налетает, отбивает тридцать лошадей
И выкупает своих пленных.
Белыми деньгами он дарит весь аул;
Красивая дочь Гуаше с шелковым подолом, с тяжелым сердцем рассталась с ним,
Два молодых сына его, у которых Сейтовская тамга, как орлы на седлах грызутся.
Хорошая их жизнь кончилась. Мечи они волочат по земле, их кольчуги впереди других всадников;
Нет ни одного всадника, который бы с ним и сравнялся.
Достает длинный лук и вынимает из колчана стрелу – пускает к неприятелю.
Кызбеч любит с мечом сражаться. Он коленом солдат повергает ...........................
Гяуры из пушек проворно стреляют; как под тенью деревьев стоите вы под пороховым дымом.
С конца его меча капает кровь. Штыками осаждали их, но с коней их снять не могли.
Армия не может их испугать: этих мужей трудно испугать.
Они высокие, стройные богатыри войны.
C кольчуг их при ударах искры сыпятся; родственники о них читают ду'а.
Кызбеч таков, как про него говорили. Кызбеч появился, меч свой на врага направил, действовал как шаhид ... смерть одна!
С обрубленным у коня хвостом, с поломанной пикой и с отрубленным плечом,
повергнув его (неприятеля) в гриву коня, вогнал обратно в стан гяуров.
Малое, но огневое войско; оно на каждой переправе.
Копьями Вы снимаете врагов (на копья врагов вы смело идете).
Уж уехали. Молодые Баджегировы у них на крупах коней.
1) təγwəz'əqwe qəzbekə i wared
[qezəיwežʹəγer afəрsəpe š'əš'ew š'hal'аxwe
alʹəj mahmetəqw zətxəγer afəpsəpe š'ə š'ew bž'as'əwe kerim qerabatərəqw]
5) jatexwe je l'əmšˠaqw,
ašʹ əqwew təγwəz',
təγwə z'əqw qəzbek
mezaxer qjewəγwezə,
mezaγwer i taǯəs'h.
10) i bzas'he š'əməwətw
s'еwetexwəge meterezə,
s'əwejγwege jepsə xəž'ə.
aš' nahəče batəməze.
zekerəje jepxwerelʻf.
15) l‘əm fal‘fəγer heǯal'e.
twep qal'er qjeγekwešˠə.
šˠ əs'he məxwarex,
nəseče γegwəs'əwex.
s əwəpekwapx qaγe ž'əl'e,
20) jastər češ'əm.
bγas'oxwer tefazze.
qəzerjeγezi γerxer qječefə.
arče fəž'əbzege.
čəl'er qjeγe gwašˠe.
25) gwaš' papxwə daxer
darje kweč.
gwəča γewəzew zebgwedekəž΄əx.
sabəiwer bγez'əm fedew,
wenegwəm š'ecel'a š'xe.
30) jaš'xagwe γwərze kapse zepjekə,
jakaxer čəgwəməge al‘es'oə.
ja as'oexer pašˠesəme qatečə.
jačeγwew waždə s'awa deməs
ze˒ekəme i bzekah qərjexə.
35) šˠer qərjexi zezaqwe axawe
qəzbekə keterəwer ičas.
sel'аtxer šˠə l‘ekwǯege rjewətəx.
kafərəm i twepə xer q
Перевод Translate.vc
Комментарии